Bu bölümde ciddi bir hatanız var. Asterisk diyor lisa ilk sahnelerden birinden. Bu * iminin adıdır. Çarpı veya yıldız karakteri olarak kullanılır. "Kabul edilemez sözler" yada küfürlü sözleri temsil edecek şekilde kullanılabilir. Lisa küfür edecek yapıda olmadığı için böyle söylüyor. Lisa'nın karakteri buyken sizin bunu hangi akla hizmet "popo deliği" olarak çevirdiğinizi de anlayamadım.
Orada burada çok çeşitli Türkçe altyazı facialarını gördükçe gaza geldik, biz bariz daha iyisini yaparız dedik… Belki de kendi facialarımızı yarattık! Ama cidden, çevirilerimize güveniyoruz. Cidden. Hatta utanmadan bir de istek ve yorumlarınızı bekliyoruz.
Bu bölümde ciddi bir hatanız var. Asterisk diyor lisa ilk sahnelerden birinden. Bu * iminin adıdır. Çarpı veya yıldız karakteri olarak kullanılır. "Kabul edilemez sözler" yada küfürlü sözleri temsil edecek şekilde kullanılabilir. Lisa küfür edecek yapıda olmadığı için böyle söylüyor. Lisa'nın karakteri buyken sizin bunu hangi akla hizmet "popo deliği" olarak çevirdiğinizi de anlayamadım.
YanıtlaSil